2004-09-15

推,推,推!

明天要搬家了,放學前一位韓國女同學走過來跟我說Rebecca,推,推,推!
我一臉茫然的看著她問說“你在講中文嗎!?(我們班除了上課時間學德文外,下課時間大家會互相教對方自己的語言)結果她很鬱卒地回答我,當然是在講德文!
當我這麼問她時,韓國同學很驚訝的問我說,你老公沒教你什麼是推,推,推喲!?
他當然沒教我,不然我幹嘛一臉白痴樣呀。ㄚ不過到底蝦米是推,推,推呀?怎麼和中文發音這麼類似呀!害我以為她在練習中文咧,真是頭上三條線。
在我的追問之下,原來推,推,推是德文中祝你好運的意思啦,德文拚法是toi,toi,toi(toi和英文玩具toy的發音相同),在祝別人好運時要同時敲桌子或牆壁三下(我在猜是不是和放鞭炮有異曲同工之意),同時當別人對你說推,推,推時,你可千萬別回答謝謝喲,不然你的好運就跑掉啦!如果真要回答說聲ja(yes)就可以了。
回家後我問熊為何他都沒教我這些東西,害我老是漏氣,結果熊說我幹嘛學這些“五四三”的東東,學會這些對我的德文一點幫助都沒有,哇哩咧,你是沒搞清楚喲,就算我德文學得再好,但對德國的風俗一點概念都沒有時,最後還是很丟臉的咧。
下次你身邊有德國人需要好運時,別忘了對他們說推,推,推,祝他們好運喲。


3 則留言:

  1. 敲三下是因為怕好運一說就跑了, 例如, "假如一切都幸運的話,..."
    (敲三下). 我常敲, 敲到我桌子都裂了~:P

    回覆刪除
  2. 你文章寫的真有趣耶

    加油加油喔



    回覆刪除