連著收到幾封挺有趣的中文相關笑話,與其自己一個人悶著笑,倒不如貼上來大家一起笑;中文這個我們使用了一輩子的語言,你對她到底了解多少呢?
Rebecca
每個“意思”的意思
一老外苦學漢學10年,到中國參加漢語考試,試題如下:
請解釋下文每個“意思”的意思:
阿呆給領導送紅包時,2人的對話頗有意思。
領導:“你這是什麼意思?”
阿呆:“没什麼意思,意思意思。”
領導:“你這就不夠意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
領導:“你這人真有意思。”
阿呆:“其實也没有别的意思。”
領導:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
老外淚流滿面,交白卷回國了。
方便
有一剛學過點ㄦ中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。
到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。”見老外 不明白,在座的中國朋友告訴他說“方便”在中文口語裡是“上廁所”的意思。哦,老外會意了。
席中,中國朋友對老外說:“希望我下次到美國的時候,你能帮助 提供些方便。”老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所?
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。”見老外驚訝發愣, 中國朋友接着说:“如果你最近不方便的話,咱們改日。...”老外無語。“...咱們找個你我都方便的時候一起吃飯。”
老外随即倒地!
乾隆皇帝解「夫」字
乾隆到江南巡視,見一農夫扛著鋤頭,就故意跟身邊的宰相張玉書開玩笑:「這是什麼人?」
張回答說:「他是個農夫。」
乾隆又問:「農夫的『夫 』字怎麼寫?」
張順口答道:「就是二橫一撇一捺,轎夫之夫,孔夫子之夫,夫妻之夫,匹夫之夫都是這麼寫。」
不料乾隆聽後搖頭說:「你這個宰相,連這個夫字的寫法也辨別不清。」
乾隆皇帝說:
「農夫是刨土之人,上寫土字,下加人字;
轎夫肩上扛竿,先寫人字,再加二根竹竿;
孔老夫子上通天文,下曉地理,這個夫字寫個天字出頭
夫妻是兩個人,先寫二字,後加人字;
匹夫是指大丈夫,這個字先寫個大字,加一橫便是。
用法不同,寫法有別,不能混為一談啊。」
只有20%的人才能正確地讀出以下的短句
過國過果 .
郭國過國國
果國過郭國國
哥國國國過果國
你都讀對了嗎?
結果如下
...
...
...
...
...
...
你已經具備
與母雞聊天的能力了!!
中國字,真是博大精深呀!
回覆刪除我覺得德國雞叫法很詭異XD
回覆刪除我真的很認真念完耶!!
回覆刪除這樣我考過雞語托福了嗎???
哈哈哈哈!!!!